Witam.
Bardzo mocno proszę Was o jak najszybszą pomoc.
Treść częściowo przetłumaczyłam za pomocą translatora, jednak to nie do końca mi pomogło. Zamieszczam treść z podręcznika, polecenia i te kiepskie tłumaczenia.
Le tramway à Paris
En 1995, la ville de Paris lance un grand project de construction d’un tramway dans le sud de Paris, sur les boulevards des Maréchaux (voir le plan page 31).
Le 11 juin 2003, la commission d’enquête donne un avis favorable et les travaux commencent le 15 juillet 2003 et se terminent fin 2006. Mais le projet ne fait pas l’unanimité.
Tramwaje w Paryżu
W 1995 r., Miasto Paryż rozpoczyna duży projekt budowy linii tramwajowej na południe od Paryża, Marszałkowie (patrz mapa strony 31). 11 czerwca 2003 r., Komisja śledcza wyraziła pozytywną opinię i prace rozpoczęto 15 lipca 2003 i miały skończyć się( ?) pod koniec 2006 roku. Ale projekt nie jest jednomyślny.
Stop ! Ça suffit !
Les commerçants du 14e et du 15e en ont marre :
- du bruit
- de la poussière
- des embouteillages
- des trottoirs inaccessibles
- des stationnements impossibles
Ils demandent des indemnisations pendant les travaux.
Signez la pétition du 15/03/05
Stop! Dosyć!
Kupcy z 14. i 15. są karmieni : hałasem, pyłem, zatorami, niedostępnych chodników, niemożliwych parkingów. Pytają o odszkodowania w trakcie budowy. Podpisz petycję 15/03/05
Gaspillage!
Le tramway est une erreur ! Il va coûter très cher (plus d’un million d’euros). Il sera vite insuffisant. Il faut rouvrir la Petite. Ceinture*, seule solution pour transport efficace. ASPCRF (Association pour la sauvegarde de la Petite Ceinture de Paris et de son réseau ferré).
*la Petite Ceinture : voir le plan page 31. Elle se confond avec le péripherique.
Zmarnowane!
Tramwaj to jest błąd! To będzie bardzo drogie (ponad milion euro). To będzie niewystarczająco szybko. Należy ponownie otworzyć le Petite. Pas, jest jedynym rozwiązaniem dla efektywnego transportu. ASPCRF (Stowarzyszenie na rzecz zachowania le Petit Ceinture w Paryżu i sieci kolejowej). *la Petite Ceinture : patrz mapa strony 31. To łączy się z obwodnicą.
- Pourqoi les commerçants protestant-ils ?
Dlaczego przedsiębiorcy protestują ?
- Quels sont les commerçants directement concernés ?
Których przedsiębiorców bezpośrednio to dotyczy.
- Vrai (V), faux (F) ou peut-être ( ?) ?
a) La mairie va undemniser les commerçants. Ratusz da odszkodowania przedsiębiorcom. ?
b) Le tramway est en service depuis 2003. Tramwaj jest w służbie od 2003 roku. F
c) Le tramway va créer des emplois. Linie tramwajowe tworzą miejsca pracy.
d) Les piétons ne peuvent plus circuler sur les trottoirs. Piesi nie mogą się już poruszać po chodnikach
źródło: